Pagine

giovedì 27 ottobre 2011

come una dolce pioggia

The quality of mercy is not strain'd,
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath. It is twice blest:
It blesseth him that gives and him that takes
.

La clemenza per sua natura  non s’impone per decreto,
 Scende come una dolce pioggia dal cielo
sul sottostante suolo;  due volte benedetta,
benefica a chi la riceve e a chi la dà.
Shakespeare, The Merchant of Venice, Act IV, scene 1, lines  180-187

martedì 25 ottobre 2011

velato





... the innocent sleep,
Sleep that knits up the ravell'd sleave of care,
The death of each day's life, sore labor's bath,
Balm of hurt minds, great nature's  second course,
Chief nourisher in life's feast .


... l'innocente sonno,
il sonno che ripettina le fila arruffate degli affanni,
morte quotidiana, bagno alle tormentose fatiche,
balsamo per le anime ferite,la seconda portata della grande natura,
e nel banchetto della vita, prima vivanda.

W.Shakespeare, Macbeth, Act II, scene 2, lines 35-39

lunedì 24 ottobre 2011

ramo d'autunno

    ....the leaves dead  are driven,
     like ghosts from an enchanter fleeing,
    Yellow, and black and pale, and hectic red....

   ...    le foglie secche sono spinte
   come spettri   in fuga da un mago,
   gialle,  e nere e pallide e di un rosso febbrile...

   P.B. Shelley, Ode to the West Wind
   

venerdì 21 ottobre 2011

della stessa sostanza dei sogni...


We are such stuff / As dreams are made on;
and our little life / Is rounded with a sleep

Siamo fatti della stessa sostanza dei sogni
e la nostra breve vita è cinta da un sonno.
William Shakespeare, The Tempest

giovedì 13 ottobre 2011

quando partisti...

... quando partisti, come son rimasta!
come l'aratro in mezzo alla maggese.
Giovanni Pascoli, Lavandare

lunedì 10 ottobre 2011

questo castello è in un luogo ameno ...

This castle hath a pleasant seat; the air
Nimbly and sweetly recommends itself
Unto our gentle senses.

Questo castello è in un luogo ameno: l'aria
leggera si accorda dolcemente con i nostri sensi riposati.

W.Shakespeare, Macbeth, Atto I, scena 6, versi 1-3

lunedì 3 ottobre 2011

la sottile differenza

   Dopo un po' impari la sottile differenza
tra tenere una mano e incatenare un'anima.
E impari che l'amore non e' appoggiarsi a qualcuno
... e la compagnia non e' una sicurezza.
E inizi a imparare che i baci non sono contratti
... e i doni non sono promesse.
E cominci ad accettare le tue sconfitte
a testa alta e con gli occhi aperti
e la grazia di un adulto,
non con il dolore di un bambino.
E impari a costruire le tue strade oggi
perchè il terreno di domani
e' troppo incerto per fare piani.
E impari che il sole scotta se ne prendi troppo
perciò pianta il tuo giardino
e decora la tua anima
invece di aspettare che qualcuno ti porti i fiori.
E impari che puoi davvero sopportare,
che sei forte davvero,
che vali davvero.

(Osho)